Сногсшибательные Секреты Народных Умельцев

обрывки сознания

Русское барокко - Василий Титов
centomorti
Василий Поликарпович Титов (ок. 1650 — ок. 1715) — русский певчий и композитор, один из крупнейших мастеров в области партесного пения.

Титов был одним из важнейших последователей Николая Дилецкого, украинского композитора и теоретика. Он был широко известен в своё время как мастер духовной музыки: его перу принадлежат многочисленные многоголосные концерты и музыка для служб (до 24 партий в произведении), канты, и пр. произведения, принадлежащие классике партесного пения. Однако вскоре после смерти Титова музыкальные вкусы русской публики изменились, и композитор, как и традиция, которую он представлял, были практически забыты.



Единородный Сыне и Слове Божий, безсмертен Сый, и изволивый спасения нашего ради воплотитися от Святыя Богородицы и Приснодевы Марии, непреложно вочеловечивыйся, распныйся же Христе Боже, смертию смерть поправый, Един Сый Святыя Троицы, спрославляемый Отцу и Святому Духу, спаси нас.

Maria (sopra la Carpinese)
centomorti


Maria

муз. Maxime Merlandi, сл. Jean Philippe Guissani
Christina Pluhar, L'Arpeggiata (Paris) & Barbara Furtuna (Korsika)
музыка на основе традиционной мелодии "La Carpinese"

Maria,
O di senteli grida,
ci portanu l'angunia
chi l'ora he venuta ava

Мария,
Вслушайся, услышь крики
возвещающие о предсмертном страдании,
ведь час настал.


Maria,
O tempu un ne ferma piu,
a morte e cusi sia
u to figliolu Ghjesu

Мария,
Время не остановится
для смерти, и вот она пришла
за твоим сыном Иисусом.


Tandu penserai a tanti ghjorni e tanti mesi
per ghjunghjene oghje a tamanti malani
e per ch'ella sia piu dolce la toia offesa
Maria, ava n'un ti scurda

Вспомни все дни и месяцы
предшествующие этому бедственному дню;
И что бы смягчить свое горе,
Мария, вспомни их все.


Da li primi passi soi a la prima parolla
eri tu la mamma d'ogni stonda e d'ogni pientu
e piu che la vita un si trova piu bella scola
Maria, l'ora he venuta ava

С первых шагов и первых слов,
ты, его мать, всегда была с ним, слышала каждый плач,
и нет школы лучше, чем сама жизнь.
Мария, время пришло.


Maria, Maria.

Maria,
O li sentu avvicina,
avanzanu per la via
un he piu tempu a pensa

Мария,
Я слышу их приближение,
они идут по дороге,
нет больше времени на воспоминания.

Maria,
so ghjunti a piglia Ghjesu,
cusi duru ch'ella sia
speranza un ne ferma piu

Мария,
они приехали, чтобы арестовать Иисуса;
это тяжело, но это так,
теперь надежды нет.

Da li primi passi soi a la prima parolla
eri tu la mamma d'ogni stonda e d'ogni pientu
e piu che la vita un si trova piu bella scola
Maria, l'ora he venuta ava

С первых шагов и первых слов,
ты, его мать, всегда была с ним, слышала каждый плач,
и нет школы лучше, чем сама жизнь.
Мария, время пришло.


Quandu a raggione he vinta sola da la forza
tandu un arrega che dulore e scimitar
e l'omi so qui portanu dolu e viulenza
Maria, nimu un li parera

Когда сила победила разум
можно ожидать лишь боль и глупость.
Люди пришли принести боль и насилие.
Мария, ничто не остановит их.


Maria, Maria.

Read more...Collapse )

Maurizio Cazzati (1616-1678) - Dies Irae / День гнева
centomorti
Hans Memling (c.1440-1494) "Last Judgement Triptych"



Dies irae
День гнева

Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla
teste David cum Sibylla

День гнева, тот день,
повергнет мир во прах,
по свидетельству Давида и Сивиллы.


Quantus tremor est futurus
quando judex est venturus
cuncta stricte discussurus

О, каков будет трепет,
когда придёт Судия,
который всё строго рассудит.


Read more...Collapse )

Zefiro torna ("Возвращение Зефира")
centomorti




Zefiro torna e di soavi accenti
l'aer fa grato e'il pié discioglie a l'onde
e, mormoranda tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su'l prato i fiori.
Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note temprando lor care e gioconde
e da monti e da valli ime e profonde
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e'l sole,
sparge più luci d'or; più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.

Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due belli occhi e'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.

Западный ветер возвращается, и с нежным прикосновением
Освежает воздух и ступает по волнам
И заставляет зеленые ветви тихо петь
Заставляет полевые цветы танцевать под сладкие звуки;
Короны и венки Филлис и Хлорис
Смягчают их любовь только с первой ноты и акцента,
С гор высоких и глубоких долин
И из пещер, гармонично разносится
Рассвет взлетает в небо, и солнце
Излучает лучи золота и чистейшего серебра
Украшает лазурный плащ Фетиды.

Но я, брошенных и одинокий,
Пою и плачу о двух прекрасных глазах
Они мое мучение и судьба.

Хлорида и Филлис - распространенные имена для пастушкек и нимф в литературе ренессанса и барокко

Sì dolce è il tormento
centomorti


Claudio Monteverdi, Madrigal, da "4° Scherzo delle Ariose Vaghezze" Venezia, 1624

Sì dolce è il tormento che in seno mi sta
Ch'io vivo contento per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza s'accreschi fierezza
Et manchi pietà che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio mia fede sarà.
La speme fallace rivolgami il piè
Diletto né pace non scendano a me.
E l'empia ch'adoro mi nieghi ristoro
Di buona mercè: tra doglia infinita
Tra speme tradita vivrà la mia fè.
Per foco e per gelo riposo non ho
Nel porto del Cielo riposo haverò.
Se colpo mortale con rigido strale
Il cor m'impiagò cangiando mia sorte
Col dardo di morte il cor sanerò.
Se fiamma d'amore già mai non sentì
Quel rigido core ch'il cor mi rapì.
Se nega pietate la cruda beltate
Che l'alma invaghì ben fia che dolente
Pentita e languente sospirami un dì.

Партии: https://sites.google.com/site/monteverdisidolce/

Ohimè ch'io cado
centomorti


Боже мой, как я пала

Ohimè ch'io cado, ohimè
ch'inciampo ancor il piè
Pur come pria,
E la sfiorita mia
Caduta speme
Pur di novo rigar
Con fresco lagrimar
Hor mi conviene.

Боже мой, как я пала, Боже мой
Мои ноги снова оступились
Как это было раньше
И моя потеря,
И мои разбитые мечты;
Должна я снова умыться
свежими слезами.


Read more...Collapse )

Ciaccona del Paradiso, e dell'Inferno
centomorti

Чакона Рая и Ада

O che bel stare è stare in Paradiso
Dove si vive sempre in fest'e riso
Vedendosi di Dio svelato il viso
O che bel stare è star in Paradiso.

О как прекрасно быть в Раю
Где мы живем всегда в смехе и веселье
Видем открытое лицо Бога
О как прекрасно быть в Раю


Read more...Collapse )

?

Log in